Übersetzungen für präklinische Forschung und klinische Studien

Wir übersetzen Dokumente, die für den medizinisch-wissenschaftlichen Fortschritt weltweit entscheidend sind.

Präklinische Forschung

Wir übersetzen medizinisch-wissenschaftliche Dokumente, die sich auf die nicht-klinische oder präklinische Forschungsphase eines Medikaments beziehen, in der das ausgewählte Präparat getestet wird, um die Sicherheit seiner Verabreichung am Menschen und seine pharmakologische Aktivität zu bewerten.

Klinische Studien

Wir unterstützen Pharmaunternehmen und CROs bei der Übersetzung der gesamten Dokumentation, die im Rahmen der Protokollprozesse benötigt wird. Diese werden durchgeführt, um die Wirksamkeit, Sicherheit und Qualität neuer Medikamente und Arzneimittel zu testen sowie bestehende Therapien zu vergleichen und festzustellen, welche mehr oder weniger nützlich ist.

Die Bedeutung der Übersetzung klinischer Studien

Klinische Studien werden durch ein Forschungsprotokoll geregelt, dessen Struktur und Inhalt einem gesetzlich festgelegten Muster folgen, in dem eine Reihe von Daten wie das Versuchsmedikament, das Hauptziel, die Ein- und Ausschlusskriterien für Patienten usw. verbindlich vorgeschrieben sind.

Die klinische Dokumentation richtet sich an ein breites Spektrum von Lesern, von Experten bis hin zu weniger spezialisierten Personen. Aus diesem Grund ist es von entscheidender Bedeutung, dass die klinischen Ergebnisse in mehreren Sprachen und Kulturen konzeptionell gleichwertig sind, denn der kleinste Fehler kann schwerwiegende Folgen haben und sogar das Leben der Studienteilnehmer gefährden.

Von uns übersetzte Dokumente

Unsere medizinischen Redakteure und unser Team von Linguisten verfügen nicht nur über umfassende Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache, sondern haben auch eine medizinische und wissenschaftliche Ausbildung und sind in der Lage, exakte Übersetzungen anzufertigen, da sie mit der Terminologie und den Besonderheiten der Sprache klinischer Studien vertraut sind.

Von uns übersetzte Dokumente:

Garantierte Qualität

In Übereinstimmung mit der Norm UNE-EN ISO 17-100:2015 und anderen spezifischen Richtlinien garantieren unsere Fachübersetzer im medizinischen Bereich die Qualität unserer Sprachdienstleistungen durch die Erstellung von Texten, die frei von Fehlern, Unstimmigkeiten oder Ungenauigkeiten sind.

Mehr als 60 Sprachkombinationen

+20
Sprachliche Lösungen

UNE-EN ISO 17-100:2015 Übersetzungsdienstleistungen

Linguistische Validierung in klinischen Studien

Schlüsselprozess, der Schritte wie diese umfasst:
Rückübersetzung (Back translation)
Abgleich
Kognitiver Bericht
Harmonisierung der Antworten auf Fragebögen zu vom Patienten wahrgenommenen Ergebnissen (PROM)

Mit mehr als 15 Jahren Erfahrung bieten wir weiterhin Sprachlösungen für verschiedene Bereiche der Gesundheitswissenschaften an und tragen so zum medizinischen Fortschritt in Europa und weltweit bei.

Übersetzung von klinischen Studien und präklinischer Forschung in mehreren Therapiebereichen

Krebs

Covid-19

Fettleibigkeit

Traumatologie

Psychische Gesundheit

Chronische Krankheiten

Ansteckende Krankheiten

Andere

Benötigen Sie einen Kostenvoranschlag?