FDA Requirements for English Translations: Key Guidelines for Compliance

February 24, 2025

In today’s globalized healthcare market, manufacturers, researchers, and healthcare providers often work with documents originally drafted in languages other than English. When submitting regulatory documentation to the U.S. Food and Drug Administration (FDA), it is imperative that these documents be translated accurately into English. The FDA places great emphasis on ensuring that the English version is both an exact reflection of the original and clearly understandable to its reviewers. In this blog post, we delve into the main requirements set forth by the FDA for accepting a translation into English, and offer practical insights into achieving compliance.

Accuracy and Completeness

They are at the core of the FDA’s translation requirements. Every detail of the original document—whether it includes technical data, dosage instructions, safety warnings, or other critical information—must be faithfully reproduced in English without omission or distortion. Even minor misinterpretations can result in regulatory setbacks, as the FDA depends on precise, unambiguous data to safeguard public health. A compliant translation must not only be linguistically accurate but also maintain the integrity of the original message, ensuring that facts, figures, and technical terms are conveyed exactly as intended.

Qualified Translator: Expertise Matters

A critical FDA requirement is that translations be conducted by a qualified professional. Beyond fluency in both the source language and English, the translator must have a deep understanding of the technical or scientific subject matter. Expertise in industries such as pharmaceuticals, medical devices, or biotechnology plays a crucial role in ensuring accuracy, as even minor errors in terminology can lead to regulatory complications. To verify credibility, regulatory submissions often require documentation of the translator’s qualifications, ensuring that the work meets industry and compliance standards.

Certification of the Translation

For FDA regulatory submissions, translations must be performed by qualified professionals to ensure accuracy, completeness, and compliance. A Certified Translation issued by a professional translation company includes a Certificate of Accuracy, verifying that the translation is a true, complete, and faithful representation of the original document. This certificate, signed by an authorized representative, includes the company’s name, qualifications, and contact details, ensuring accountability. Additionally, companies certified under ISO 17100 (Translation Services Management) or ISO 18587 (Post-Editing of Machine Translation Output) follow internationally recognized standards for quality assurance, professional competency, and revision protocols. These certifications guarantee that translations are handled by skilled linguists and undergo rigorous quality control, reducing the risk of errors, regulatory delays, and compliance issues in FDA submissions.

Consistency with the Original Document

Maintaining consistency with the original document is another vital requirement. The translated text should mirror not just the content but also the structure and formatting of the original. This means that headings, subheadings, bullet points, numbering, and even the layout of tables or charts should be preserved as closely as possible. Such consistency facilitates an easier comparison between the original and the translation, thereby streamlining the review process. When the structure is altered or the format is inconsistent, it may lead to misinterpretations or difficulty in verifying the translation against the source document.

Technical Terminology and Industry-Specific Language

Regulatory documents often contain complex technical terminology that must be translated with absolute precision. The FDA requires industry-specific language to align with established terminology within the U.S. regulatory framework, ensuring clarity and consistency. This demands that translators not only possess linguistic expertise but also a deep understanding of the subject matter and industry-specific lexicon. Errors in translating specialized terms can lead to miscommunication, potentially affecting the evaluation of a product’s safety, efficacy, or compliance. To mitigate this risk, a thorough review of technical terms is essential, often involving subject matter experts to verify accuracy and contextual appropriateness.

Cultural Sensitivity and Clarity

While technical accuracy is essential, clarity and cultural sensitivity also play a crucial role in FDA-compliant translations. The FDA requires that translations be clear, precise, and free from colloquialisms or idiomatic expressions that may not translate effectively into English. The goal is to ensure that regulatory officials—who may have diverse linguistic backgrounds—can easily understand the content without ambiguity. Overly literal translations or those that fail to account for cultural nuances can lead to confusion, potentially undermining the document’s effectiveness. Achieving the right balance between accuracy and readability is key to producing a translation that meets FDA standards while maintaining clear and effective communication.

Quality Control and Verification

Beyond employing a qualified translator, professional translation companies must implement rigorous quality control measures to ensure accuracy and compliance with FDA requirements. A multi-step review process, including proofreading and revision by a second linguist, helps identify errors, inconsistencies, or omissions. While back-translation—where the translated document is retranslated into the original language—is not mandatory, it is considered a best practice for verifying accuracy, especially for critical regulatory documents. Adhering to industry standards such as ISO 17100 ensures that translations undergo thorough checks for linguistic and technical precision. These quality control measures help minimize errors and enhance the reliability of translations submitted to the FDA.

Documentation and Audit Trail

The FDA requires detailed documentation of the translation process to ensure transparency and compliance. This includes maintaining records of the translator’s qualifications, the translation methods used, and the quality control measures implemented. A well-documented audit trail allows for a clear review of each step, demonstrating adherence to regulatory standards. Beyond supporting the integrity of the submission, this documentation serves as proof that the translation process met FDA requirements, reducing the risk of delays or additional inquiries.

Submission Format and Presentation

The presentation of the translated document is just as important as its accuracy. The FDA requires submissions to be well-structured, easy to navigate, and formatted consistently to facilitate efficient review. Clear headings, logical organization, and uniform formatting help regulatory officials quickly locate and assess key information. Poorly organized or inconsistently formatted documents can slow down the review process and may result in delays or additional inquiries. Ensuring a professional, clear, and structured presentation enhances readability and supports compliance with FDA requirements.

Conclusion

Navigating the FDA’s requirements for translations into English is a detailed and meticulous process. From ensuring absolute accuracy and completeness, partnering with a reputable translation company, and certifying the translation, to maintaining consistency with the original document and rigorously verifying technical terminology—the standards are high for a good reason. Each requirement is designed to safeguard public health by ensuring that regulatory documents convey accurate and reliable information. 

By working with experienced translation companies that specialize in regulatory compliance, organizations can streamline their FDA submissions and enhance the likelihood of regulatory approval. Investing in high-quality translation services and robust quality control measures is not just a regulatory necessity; it is a strategic step in accelerating product authorization and ensuring a faster path to market.

At Lexic, our certified translators and industry experts specialize in FDA-compliant translations, ensuring your documents meet all regulatory standards. Need assistance?