La Globalización de la Sonrisa: Odontología y Localización

Tabla de contenidos

La sonrisa perfecta se ha convertido en un estándar de belleza en todo el mundo, impulsada en parte por la cultura de la imagen que han impuesto las redes sociales y la influencia que tienen las celebridades a través del cine y la televisión.

Sin embargo, a nivel mundial podemos observar un aumento en la prevalencia de trastornos dentales debido al tabaquismo, el envejecimiento y la mala higiene bucal. Esto, sumado a la adopción generalizada de aparatos de ortodoncia durante la adolescencia, está creando una demanda cada vez mayor de atención dental y tratamientos estéticos dentales en todo el mundo.

Este crecimiento global en la demanda de tratamientos dentales ha conllevado a su vez un incremento en la necesidad de equipamiento médico-odontológico. Hoy, el mercado mundial de este tipo de equipamiento está valorado en más de 6 mil millones de dólares y constituye un nicho en la industria de los productos sanitarios, lo que supone un crecimiento exponencial, impulsado principalmente por la revolución tecnológica.

Según datos de Grand View Research, se prevé que el tamaño del mercado de equipamiento médico-odontológico crezca a una tasa anual compuesta (CAGR) del 6,2 % entre 2023 y 2030. Entre las empresas que lideran este sector se encuentran Dentsply Sirona, Planmeca Oy, Danaher , Carestream Health, 3M y Straumann.

La localización de productos odontológicos

Al igual que otras especialidades dentro de la medicina, la odontología está viviendo une época de revolución tecnológica, nuevos procedimientos y dispositivos que se crean constantemente para brindar un mejor servicio a los pacientes y tratamientos más efectivos.

La odontología exige dispositivos médicos especialmente creados para diagnosticar, tratar y operar a personas con necesidades de atención dental: implantes, escáneres intraorales, láseres, sondas, irrigadores, contra ángulos, pulidores o lámparas de polimerización son solo algunas de las herramientas e instrumentos de una larga lista.

Por lo general, las empresas que desarrollan estos productos también los exportan a varios países. Pero, para ello, necesitan cumplir con los requisitos legales establecidos por las autoridades reguladoras locales. Uno de los requisitos más comunes es que el contenido del producto debe traducirse a los idiomas oficiales de cada país.

Para aquellas empresas que aspiran a la internacionalización, es importante entender que la localización (la adaptación del producto al mercado de destino) no se trata sólo de traducir catálogos de productos, folletos o instrucciones para manuales de usuario. Una gran cantidad de dispositivos odontológicos se manejan a través de software que es controlado por el ortodoncista a través de botones y pantallas. Por lo tanto, la localización de la interfaz de usuario es también necesaria. ¡Pero no termina ahí! También se deberán traducir y adaptar otros contenidos, como protocolos, ayuda en línea, materiales de marketing y sitios web.

Si su empresa desea exportar a la Unión Europea, sus traducciones deberán cumplir con la directiva de la UE 98/79/EC para dispositivos in vitro y la directiva 93/42/EEC para productos sanitarios.

Nuevo Reglamento de Productos Sanitarios de la Unión Europea

¿Qué es el MDR? ¿Cómo impacta esta nueva regulación en el mercado? Más información en nuestro artículo de blog.

Consejos para evaluar proveedores de servicios lingüísticos

No todas las empresas de equipamiento médico-odontológico cuentan con la experiencia que se necesita para manejar los procesos de localización vinculados con la exportación a mercados internacionales. Algunas quizá puedan permitirse contar con un departamento de traducción interno, pero aun así, pueden tener problemas para encontrar lingüistas especializados en el sector.

Esta es la razón por la que muchas empresas optan por externalizar la traducción a un proveedor de servicios lingüísticos. Si desea confiar en una empresa de traducción para este proceso, debe asegurarse de que cumpla con los siguientes criterios

Experiencia en el sector

En vez de dedicar tiempo y esfuerzo a establecer y administrar un departamento de traducción, la mayoría de las empresas prefiere concentrarse en las actividades principales de su negocio. Pero dar con el socio adecuado puede ser difícil. Hay más de 30,000 proveedores de servicios lingüísticos en el mundo y, por ello, es fundamental escoger uno que tenga experiencia probada. Una empresa de traducción con una trayectoria solvente será un aliado valioso para afrontar los desafíos técnicos que presenta la traducción en el sector médico-odontológico.
 

Equipo especializado

La traducción no es una tarea más que se le pueda asignar al responsable del área de documentación. Si quiere llevar sus productos a mercados extranjeros con éxito, necesita un equipo compuesto de gerentes de proyecto, traductores, revisores y la metodología necesaria para ejecutar un flujo de trabajo complejo. A la hora momento de asociarse con una empresa de traducción, asegúrese de elegir una certificada con normas ISO (ISO 17100), que cuente con los procesos requeridos para atender a grandes clientes de manera eficiente. Esta certificación garantiza la calidad del proveedor y demuestra, además, que cuenta con un equipo de traductores capaces de tratar su contenido y terminología de manera coherente.

Tecnología de punta

Asegúrese de que su socio esté equipado con tecnología de vanguardia, que permita un óptimo proceso de control de calidad y la automatización del flujo de trabajo.

Servicios de traducción para el sector de productos odontológicos

En Lexic, ofrecemos servicios de traducción exclusivos para el sector odontológico. Trabajamos con traductores especializados y contamos con experiencia previa en la industria. Al momento de comenzar la colaboración, crearemos un glosario con su terminología técnica y nos aseguraremos de incorporar y mantener este glosario con nuestro sistema de gestión de traducción.